GOOGLE TRANSLATE        Benvingut      Bienvenido   English  Welcome     Bienvenue     Willkommen     Bem-vindo     عربي     中文     日本語  
Inicio  
Si vols rebre el nostre Butlletí setmanal
Fes-te soci Col•labora amb la Fundació
Fundació: info@histocat.cat
EMAIL : Inicio
CLAU:  
  RSS   |   PUBLICITAT   |  CARRET DE LA COMPRA   |   COMANDES
Inicio
Portada          La Fundació          Enllaços          Serveis          Botiga Histocat          Club Histocat

Les investigacions
Art català
Descoberta catalana d'Amèrica
Els Àustries i Catalunya
Filosofia de la nació
Ibers. Fonament nacional
Memòria històrica

Articles i documents

Autors
1714
Canàries i Catalunya
Cap a la independència de Catalunya
Catalunya medieval
El franquisme avui
Els ibers i la Corona d'Aragó avui
Emblecat
Espanya contra l'estat i el regne de Catalunya
Etimologia de la paraula "Catalunya"
Heràldica catalana a Espanya i el món
Independències americanes
Palestra
Segle d'Or
1808

Seccions especials

Actualitat
Editorials
Qui és...?
Sabies que...?
Recomanacions
Club Histocat
Registra't

Edicions FEHC

Seleccions Histocat




  usuaris conectats ara mateix

Ruta El Laberint d'Horta. 16.09.12
Fruit de la col·laboració amb l'associació Emblecat, la Fundació d'Estudis Històrics de Catalunya us ofereix una ruta cultural pel Laberint d'Horta de...


COMPARTIR
John Benjamins Publishing Company tradueix Pompeu Fabra a l

John Benjamins Publishing Company tradueix Pompeu Fabra a l'anglès


L'editorial John Benjamins Publishing Company, amb la col·laboració de la Universitat Pompeu Fabra, l'Institut d'Estudis Catalans i l'Institut Ramon Llull, i la direcció de Joan Costa, professor de la UPF, ha editat en anglès una selecció de textos de Pompeu Fabra.
 
Reproduïm l'article escrit per Ignasi Aragay a l'AVUI.
 
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 

Mr. Pompeu, per fi

Ignasi Aragay
 
 

"Sí, sí. Pompeu Fabra és un desconegut entre la comunitat científica internacional". Ho diu taxativament Joan Costa, professor de la UPF i impulsor de la primera obra en anglès sobre el codificador de l'idioma, The architect of modern Catalan, publicat per la prestigiosa John Benjamins Publising Company, segell especialitzat en temes de llengua amb seus a Amsterdam i Filadèlfia. La UPF, l'Institut d'Estudis Catalans i el Ramon Llull han col·laborat en l'edició. La paradoxa és que, mentre el cas del català és prou estudiat a l'estranger, ningú no coneix el pare de la criatura.

Impulsat i coordinat per Costa, el llibre, que es presenta avui i que d'alguna manera és l'epíleg de l'Any Fabra, vol omplir el buit. "La petició d'un estudiós que volia documentació sobre Fabra en anglès, Joseph DeChicchis, de l'asiàtica Kwansei Gakuin University, va ser el que em va alertar el 2006", explica Costa. L'obra, que ja ha estat enviada a les principals revistes especialitzades estrangeres, va adreçada a especialistes amb un triple objectiu: a part de donar a conèixer Fabra i les claus de la seva decisiva intervenció en la modernització del català, oferir als romanistes les eines mínimes per poder llegir en català i introduir-los en el marc de la llengua i la cultura catalanes. Per fer-ho, el volum inclou una tria de cinquanta-nou textos fabrians contextualitzats amb escrits d'experts sobre el lingüista i l'idioma, començant pel mateix Joan Costa i seguint per Alan Yates (autor, a més, de les traduccions de Fabra a l'anglès) i pel catalanòfil germànic Georg Kremnitz.

 

El diari de bord

En la selecció de textos fabrians s'hi han inclòs 45 de les 842 converses filològiques, articles que el mestre va publicar entre 1919 i 1928 a la premsa i que són, d'alguna manera, com "el seu diari de bord mentre posava al dia el català", diu Costa. Entre d'altres, també s'ha triat un article a La Vanguardia del 1892 on ja avança la seves idees sobre la necessària reforma lingüística i ortogràfica, i una entrevista que li va fer la Revista de Catalunya el 1926, quan ja era popular, i en la qual explica el que el periodista bateja com a "teoria democràtica de la norma", consistent a donar per bones les innovacions i, per tant, fixar-les com a regla, només al cap d'uns anys que hagin estat assumides pels literats.

Un tercer text, datat al maig del 1934, correspon al discurs dels Jocs Florals de Barcelona i va servir a Fabra (va comptar amb l'aval d'un ampli grup d'intel·lectuals com a cofirmants del text) per remarcar que català i occità eren dues llengües diferents que, com a tals, havien donat lloc a dues literatures singulars.

Segons Costa, la tasca de Fabra "com a arquitecte del català modern" és comparable i coetània a la que va fer a Praga un grup de lingüistes amb el txec, "amb la diferència que els txecs van actuar en grup i Fabra ho va fer sol; en canvi, el noruec, per al qual la codificació és igualment de la mateixa època, també va ser fruit d'una acció individual". Allò que sobretot singularitza Fabra en comparació amb altres casos és, segons Costa, que no tenia un Estat al darrere i que, d'entrada, quan es va donar a conèixer a través del grup de la revista L'Avenç, la seva era una actitud revolucionària no ben vista per les patums i autoritats de la Renaixença, fins que finalment Prat de la Riba el va cridar i li va encarregar la tasca.

 

 



11 de Maig de 1258
Tractat de Corbeil
 dies d'ocupació francesa.

7 de novembre de 1659
Tractat dels Pirineus
 dies d'ocupació francesa.

11 de setembre de 1714
Capitulació de Barcelona
 dies d'ocupació espanyola.
 
Inici