GOOGLE TRANSLATE        Benvingut      Bienvenido   English  Welcome     Bienvenue     Willkommen     Bem-vindo     عربي     中文     日本語  
Inicio  
Si vols rebre el nostre Butlletí setmanal
Fes-te soci Col•labora amb la Fundació
Fundació: info@histocat.cat
EMAIL : Inicio
CLAU:  
  RSS   |   PUBLICITAT   |  CARRET DE LA COMPRA   |   COMANDES
Inicio
Portada          La Fundació          Enllaços          Serveis          Botiga Histocat          Club Histocat

Les investigacions
Art català
Descoberta catalana d'Amèrica
Els Àustries i Catalunya
Filosofia de la nació
Ibers. Fonament nacional
Memòria històrica
Palestra
Segle d'Or
1808

Seccions especials

Actualitat
Editorials
Qui és...?
Sabies que...?

Articles

Recomanacions
Club Histocat
Registra't

Edicions FEHC

Seleccions Histocat




  usuaris conectats ara mateix

Ruta El Laberint d'Horta. 16.09.12
Fruit de la col·laboració amb l'associació Emblecat, la Fundació d'Estudis Històrics de Catalunya us ofereix una ruta cultural pel Laberint d'Horta de...


COMPARTIR
137: 1150: Les ‘trobairitz’. La història de l’amor entre home i dona comença a les corts occitanes

137: 1150: Les ‘trobairitz’. La història de l’amor entre home i dona comença a les corts occitanes


 

És l’ amor cortès, l’amor cantat pels trobadors, i per les dones que escriuen poesia, les trobairitz, limitat a la noblesa. No és, encara, això vindrà més tard, l’amor romàntic, és a dir, l’amor lliure d’una nova classe social ascendent: la burgesia. Ni, ben entès, l’amor de les classes populars, vehiculat per la impremta i l’electricitat. La poesia amorosa dels trobadors i de les trobairitz va ser la primera poesia de la vida quotidiana, va causar un impacte tan gran que, quan comencen algunes literatures nacionals, com la italiana o la catalana, la poesia es fa en occità. (Aquest fenomen s’ha anat repetint: la llengua anglesa és molt utilitzada, avui, en la música popular). Els poetes catalans comencen escrivint en occità. L’avantatge és que l’occità és una llengua molt propera al català. De fet, fins a Ramon Llull, no hi ha grans poetes en català. En realitat, Catalunya i Provença formaren part, durant una època, del mateix Estat. Un Estat on la llengua de l’administració i de la ciència (i de la teologia), era el llatí, i on els savis sabien àrab (l’entrada a la cultura grega i a la cultura hindú), i hebreu. La poesia de les trobairitz ha estat versionada per Alfred Badia. Llegiu aquests versos: « Joia e jovença em fan gaudir / joia e jovença gaudia / puig mon amic m’enllepolí, jo també sóc llaminera». Però aquest amic no és l’únic. N’hi ha un altre: «Oh bell amic ple de dolçors! / Quan us tindré vora del meu cor? / Si amb vós jagués, quin bell deport! / Quin bes el meu més amorós! / Sapigueu que goig hauria / si us tingués en lloc del marit /sols que em juréssiu agraït / de fer ço que jo voldria.»

 

Francesc Roca

Per saber-ne més: Les trobairitz. Poetes occitanes del segle XII.  Barcelona, laSal, 1988.



11 de Maig de 1258
Tractat de Corbeil
 dies d'ocupació francesa.

7 de novembre de 1659
Tractat dels Pirineus
 dies d'ocupació francesa.

11 de setembre de 1714
Capitulació de Barcelona
 dies d'ocupació espanyola.
 
Inici