GOOGLE TRANSLATE        Benvingut      Bienvenido   English  Welcome     Bienvenue     Willkommen     Bem-vindo     عربي     中文     日本語  
Inicio  
Si vols rebre el nostre Butlletí setmanal
Fes-te soci Col•labora amb la Fundació
Fundació: info@histocat.cat
EMAIL : Inicio
CLAU:  
  RSS   |   PUBLICITAT   |  CARRET DE LA COMPRA   |   COMANDES
Inicio
Portada          La Fundació          Enllaços          Serveis          Botiga Histocat          Club Histocat

Les investigacions
Art català
Descoberta catalana d'Amèrica
Els Àustries i Catalunya
Filosofia de la nació
Ibers. Fonament nacional
Memòria històrica
Palestra
Segle d'Or

Articles i documents 

1808

Seccions especials

Actualitat
Editorials
Qui és...?
Sabies que...?
Recomanacions
Club Histocat
Registra't

Edicions FEHC

Seleccions Histocat




  usuaris conectats ara mateix

Ruta El Laberint d'Horta. 16.09.12
Fruit de la col·laboració amb l'associació Emblecat, la Fundació d'Estudis Històrics de Catalunya us ofereix una ruta cultural pel Laberint d'Horta de...


COMPARTIR
Els subterfugis esperpèntics de l

Els subterfugis esperpèntics de l'ABC per evitar reconèixer que Cervantes parlava català


Parla de "llengua valenciana" i assegura que un interrogatori fou en castellà i traduït per l’escrivà
 
El diari ABC es fica en un jardí del qual no en sap sortir sense fer el ridícul. Un article d'ahir explica que s'ha trobat una firma original de l'escriptor del Quixot, Miguel de Cervantes. Narra que la troballa s'ha fet a l'arxiu històric del Regne de València i, curiosament, el document està redactat en català. Però l'ABC, assegura que fou traduït del castellà i que, a més, està escrit en valencià.
 
Vergonyós com l'ABC amaga que Cervantes, la icona més gran de les lletres castellanes, parlés i entengués el català. Concretament, Andrés Amorós escriu sobre la troballa de la firma de Cervantes més antiga fins ara coneguda: "se trata de una declaración judicial realizada por Cervantes ante el Justicia Criminal de Valencia [...] el documento está muy bien conservado: quizá nadie lo ha consultado desde que finalizó el pleito, en 1581. Está escrito en lengua valenciana: así se hacía entonces, en los tribunales de la ciudad; también incluye algunas fórmulas jurídicas en latín. Lógicamente, las preguntas a Cervantes y sus respuestas se hicieron en castellano; luego, el escribano lo tradujo todo al valenciano. Poco después, Cervantes leyó y firmó su declaración".
 
Per una banda, en cap moment parla de català sinó de valencià per evitar 'catalanitzar' una figura com la de Cervantes. Per l'altra, fa especial referència a dir que el judici oral es va fer en castellà i posteriorment traduït.
 
Cal recordar que Cervantes al seu llibre més cèlebre, el Quixot, salva de les flames el llibre Tirant lo Blanch, el qual elogia amb fervor i que va ser escrit en català, fet que demostra el coneixement de l'escriptor de la nostra llengua.
 
Directe.cat
12/12/2016
 
Link a l’article del ABC
 


11 de Maig de 1258
Tractat de Corbeil
 dies d'ocupació francesa.

7 de novembre de 1659
Tractat dels Pirineus
 dies d'ocupació francesa.

11 de setembre de 1714
Capitulació de Barcelona
 dies d'ocupació espanyola.
 
Inici